1
00:01:24,990 --> 00:01:26,130
(My Journey to You)

2
00:01:26,150 --> 00:01:29,060
(Episode 6)

3
00:01:37,660 --> 00:01:38,740
In that case,

4
00:01:38,740 --> 00:01:40,390
I'll check again.

5
00:02:07,390 --> 00:02:08,390
A triangle mark

6
00:02:08,700 --> 00:02:10,200
is used to leave a signal for allies.

7
00:02:11,220 --> 00:02:12,280
It indicates a direction,

8
00:02:13,150 --> 00:02:14,570
or where something is hidden.

9
00:02:33,540 --> 00:02:34,820
Young Master Yuanzhi, sorry to keep you waiting.

10
00:02:37,300 --> 00:02:38,300
What's in your hand?

11
00:02:41,060 --> 00:02:42,270
Nothing special.

12
00:02:43,970 --> 00:02:44,970
Let me see.

13
00:03:07,780 --> 00:03:09,140
My brother never wears

14
00:03:09,140 --> 00:03:10,790
such a golden and flashy accessory.

15
00:03:19,780 --> 00:03:22,710
I just want to make Young Master Shangjue happy.

16
00:03:23,600 --> 00:03:25,640
I don't know if something like this

17
00:03:25,670 --> 00:03:26,670
will make my brother happy.

18
00:03:26,820 --> 00:03:28,260
But if I don't send you to him

19
00:03:28,260 --> 00:03:29,690
before dark,

20
00:03:30,690 --> 00:03:31,810
he must be unhappy.

21
00:03:53,300 --> 00:03:55,960
A union of fish and water in broad daylight!

22
00:03:57,210 --> 00:03:58,440
That's not how you use that phrase.

23
00:03:59,320 --> 00:04:01,120
What a beautiful couple!

24
00:04:01,540 --> 00:04:03,330
I actually feel a little sad.

25
00:04:03,940 --> 00:04:04,940
How should I put it?

26
00:04:05,640 --> 00:04:06,790
It's like when I have to let my adult son go.

27
00:04:08,220 --> 00:04:10,140
I think you're taking advantage of Sword Wielder.

28
00:04:10,230 --> 00:04:11,190
What are you talking about?

29
00:04:11,220 --> 00:04:12,140
He's my brother.

30
00:04:12,180 --> 00:04:13,720
No matter how handsome he is, we can't be together.

31
00:04:14,779 --> 00:04:16,459
My sister doesn't filter her words.

32
00:04:17,140 --> 00:04:18,140
Don't mind her.

33
00:04:20,160 --> 00:04:22,410
However, she's a kind and nice person.

34
00:04:26,580 --> 00:04:27,580
Miss Yun?

35
00:04:31,340 --> 00:04:32,640
Eldest Young Miss has a good personality.

36
00:04:33,340 --> 00:04:34,340
She's not arrogant

37
00:04:34,560 --> 00:04:35,560
and is friendly towards others.

38
00:04:36,000 --> 00:04:37,310
I also like listening to her talk.

39
00:04:38,140 --> 00:04:39,140
Then you're doomed.

40
00:04:39,300 --> 00:04:41,050
She'll annoy you to death if she sets her eyes on you.

41
00:04:43,380 --> 00:04:44,900
It's a narrow road ahead. Follow me.

42
00:05:05,620 --> 00:05:06,930
You must be wondering why there are so few people here.

43
00:05:08,700 --> 00:05:10,030
Young Master Yuanzhi, you're amazing.

44
00:05:10,380 --> 00:05:11,540
You can read people's hearts.

45
00:05:12,370 --> 00:05:13,540
My brother likes peace.

46
00:05:14,130 --> 00:05:15,130
Unless summoned,

47
00:05:15,260 --> 00:05:17,170
the servants usually won't show up on their own.

48
00:05:17,700 --> 00:05:18,700
I see.

49
00:05:19,120 --> 00:05:20,570
Is Young Master Shangjue in the main hall?

50
00:05:21,130 --> 00:05:22,430
Should I...

51
00:05:23,880 --> 00:05:24,880
Why the hurry?

52
00:05:26,220 --> 00:05:27,260
I'm new here.

53
00:05:27,380 --> 00:05:29,690
I should greet Young Master Shangjue first.

54
00:05:30,220 --> 00:05:31,340
I should honor

55
00:05:31,590 --> 00:05:32,710
the basic etiquette.

56
00:05:33,460 --> 00:05:34,600
Brother treats you so well.

57
00:05:36,220 --> 00:05:37,650
He was worried that you would be neglected

58
00:05:37,700 --> 00:05:38,700
in the Ladies' Hostel.

59
00:05:39,200 --> 00:05:40,850
So he asked me to bring you here ahead of time.

60
00:05:42,260 --> 00:05:44,380
I've never seen him

61
00:05:44,840 --> 00:05:45,909
care so much for a girl.

62
00:05:47,350 --> 00:05:49,290
He won't blame you

63
00:05:49,520 --> 00:05:50,670
if you greet him a little later.

64
00:05:52,550 --> 00:05:54,120
I'm grateful

65
00:05:54,740 --> 00:05:56,190
for his kindness.

66
00:05:56,710 --> 00:05:58,630
As such, I must further uphold my manners.

67
00:05:59,660 --> 00:06:01,090
Why do you stop me?

68
00:06:02,850 --> 00:06:04,040
I'm just curious.

69
00:06:05,060 --> 00:06:06,980
What kind of charm do you have

70
00:06:07,820 --> 00:06:10,380
to make my brother fall for you all of a sudden

71
00:06:10,750 --> 00:06:12,250
and choose to marry you?

72
00:06:14,610 --> 00:06:16,870
Pretty women can coax people

73
00:06:18,620 --> 00:06:19,920
and fool people.

74
00:06:23,250 --> 00:06:24,980
You're too kind, Young Master Yuanzhi.

75
00:06:27,220 --> 00:06:28,950
Young Master Shangjue had already sent someone

76
00:06:29,310 --> 00:06:31,600
to check on Yun Weishan and my background.

77
00:06:35,240 --> 00:06:36,340
Their method of investigation

78
00:06:36,620 --> 00:06:37,790
is different

79
00:06:38,250 --> 00:06:39,250
from my method.

80
00:06:50,290 --> 00:06:51,290
What is this?

81
00:06:51,630 --> 00:06:54,030
Didn't you say I can read people's hearts?

82
00:06:55,310 --> 00:06:57,100
Then, let me have a good read of yours.

83
00:07:06,010 --> 00:07:07,010
You know martial arts?

84
00:07:09,750 --> 00:07:11,120
I never said I can't.

85
00:07:14,540 --> 00:07:15,540
Are you scared?

86
00:07:16,490 --> 00:07:17,800
I'm not afraid of your investigation.

87
00:07:18,770 --> 00:07:20,440
I'm just afraid of insects.

88
00:07:20,590 --> 00:07:22,360
Leave the insect on your palm.

89
00:07:23,190 --> 00:07:24,190
If you lie,

90
00:07:25,820 --> 00:07:29,340
its venomous fangs will pierce into your skin mercilessly.

91
00:07:30,140 --> 00:07:31,340
In two hours,

92
00:07:32,090 --> 00:07:34,330
your intestines and organs will rot.

93
00:07:35,920 --> 00:07:36,920
Do you dare?

94
00:07:40,900 --> 00:07:41,900
You dare not.

95
00:07:48,020 --> 00:07:49,240
My feelings for Young Master Shangjue

96
00:07:50,409 --> 00:07:51,790
are sincere

97
00:07:52,670 --> 00:07:53,670
and genuine.

98
00:07:55,310 --> 00:07:56,660
Even if you don't trust me,

99
00:07:57,350 --> 00:07:59,030
you should trust

100
00:07:59,580 --> 00:08:00,780
Young Master Shangjue's judgment.

101
00:08:06,660 --> 00:08:07,660
You're right.

102
00:08:08,780 --> 00:08:09,780
We have a long time ahead.

103
00:08:17,160 --> 00:08:18,800
What is this impressive bug?

104
00:08:19,310 --> 00:08:20,730
It can tell that someone's lying?

105
00:08:22,830 --> 00:08:23,830
I lied to you.

106
00:08:23,940 --> 00:08:25,540
It's just a medicinal ingredient.

107
00:08:26,600 --> 00:08:27,600
In this world,

108
00:08:27,990 --> 00:08:30,039
there's nothing that can really read people's hearts.

109
00:08:30,960 --> 00:08:31,960
If there were,

110
00:08:32,179 --> 00:08:33,409
it would have been destroyed long ago.

111
00:08:35,659 --> 00:08:37,190
Shouldn't it be treasured?

112
00:08:37,419 --> 00:08:38,510
How could it be destroyed?

113
00:08:41,210 --> 00:08:42,290
People always say

114
00:08:42,940 --> 00:08:44,060
they are chasing the truth.

115
00:08:45,140 --> 00:08:47,160
But they are always running away from it.

116
00:08:49,740 --> 00:08:51,970
People always say they despise secrets.

117
00:08:54,220 --> 00:08:56,030
But everyone has secrets.

118
00:09:01,410 --> 00:09:02,410
Even the abyss has a bottom,

119
00:09:02,940 --> 00:09:04,130
but the human heart will always be unpredictable.

120
00:09:04,980 --> 00:09:06,130
The human heart

121
00:09:06,700 --> 00:09:07,700
is the most

122
00:09:07,980 --> 00:09:10,130
vulnerable thing in the world.

123
00:09:11,940 --> 00:09:13,860
Can I go see Young Master Shangjue now?

124
00:09:14,010 --> 00:09:15,130
My brother doesn't meet guests at night.

125
00:09:16,820 --> 00:09:18,440
Let me take you to the guest room first.

126
00:09:19,150 --> 00:09:20,710
The servants will send the dinner

127
00:09:20,920 --> 00:09:22,150
to your room later.

128
00:09:26,290 --> 00:09:27,340
Thank you, Young Master Yuanzhi.

129
00:10:15,760 --> 00:10:18,180
The memories you saw in your dream

130
00:10:19,100 --> 00:10:20,200
Shone bright

131
00:10:21,060 --> 00:10:22,100
In the rain

132
00:10:23,510 --> 00:10:26,160
I set time into a chess game

133
00:10:26,980 --> 00:10:29,080
Waiting for you

134
00:10:31,250 --> 00:10:34,020
Every encounter is good luck

135
00:10:35,150 --> 00:10:37,790
Every farewell is a regret

136
00:10:39,010 --> 00:10:43,890
Fate is waiting to be written by the blade

137
00:10:46,730 --> 00:10:49,500
The traces you left in the dream

138
00:10:50,200 --> 00:10:51,300
It's like a riddle

139
00:10:52,070 --> 00:10:53,220
There's no answer

140
00:10:54,460 --> 00:10:57,080
I sewed winter clothes with memories

141
00:10:57,890 --> 00:10:59,120
Every needle

142
00:10:59,370 --> 00:11:01,360
Reminds me of you

143
00:11:02,250 --> 00:11:05,150
Suddenly I forget the world

144
00:11:06,120 --> 00:11:09,010
I hold your hand and worry about your lack of clothing

145
00:11:09,910 --> 00:11:16,250
Without regret, the fallen do not give up on the world

146
00:11:16,440 --> 00:11:19,260
I cross mountains and rivers to run towards you

147
00:11:19,590 --> 00:11:21,200
To find you

148
00:11:21,620 --> 00:11:24,000
And embrace your heart

149
00:11:24,300 --> 00:11:26,670
I don't care about their reminder

150
00:11:27,410 --> 00:11:31,140
I grip tightly to the blade

151
00:11:31,930 --> 00:11:34,770
Let this sharp blade be the brush

152
00:11:35,120 --> 00:11:36,810
To carve in my heart

153
00:11:37,060 --> 00:11:39,640
You and me

154
00:11:39,920 --> 00:11:46,680
A world only for us

155
00:12:08,130 --> 00:12:09,130
You...

156
00:12:14,100 --> 00:12:15,130
What are you doing?

157
00:12:29,700 --> 00:12:30,700
Young Master Yuanzhi.

158
00:12:32,900 --> 00:12:33,950
What are you doing?

159
00:12:35,060 --> 00:12:36,220
My concealed weapon pouch is missing.

160
00:12:36,530 --> 00:12:37,920
What does that have to do with me?

161
00:12:38,050 --> 00:12:39,050
Of course it does.

162
00:12:40,100 --> 00:12:41,190
Search carefully.

163
00:12:45,340 --> 00:12:46,340
Gong Yuanzhi.

164
00:12:47,340 --> 00:12:48,350
This is against the rules.

165
00:12:48,830 --> 00:12:49,830
Don't be guilty

166
00:12:49,870 --> 00:12:50,900
if you didn't do it.

167
00:12:51,460 --> 00:12:52,460
Otherwise,

168
00:12:52,570 --> 00:12:53,570
you're suspicious.

169
00:12:54,040 --> 00:12:55,140
I'm not suspicious.

170
00:12:56,920 --> 00:12:58,150
But I have dignity.

171
00:12:59,400 --> 00:13:00,400
Young Master Shangjue.

172
00:13:04,760 --> 00:13:05,760
Young Master Shangjue.

173
00:13:07,230 --> 00:13:08,230
Brother.

174
00:13:11,920 --> 00:13:12,920
What happened?

175
00:13:13,770 --> 00:13:15,590
Young Master Yuanzhi lost his concealed weapon pouch

176
00:13:16,690 --> 00:13:17,840
and wanted to search my room.

177
00:13:20,410 --> 00:13:21,410
You...

178
00:13:22,610 --> 00:13:23,610
Brother.

179
00:13:24,120 --> 00:13:25,510
When I went to pick up Shangguan Qian,

180
00:13:25,570 --> 00:13:26,630
the concealed weapon pouch was still on my waist.

181
00:13:27,520 --> 00:13:28,740
But now it's gone.

182
00:13:30,100 --> 00:13:31,340
Back at the Ladies' Hostel's courtyard,

183
00:13:31,340 --> 00:13:32,490
she suddenly fell down

184
00:13:32,520 --> 00:13:33,770
and held my waist for support.

185
00:13:34,590 --> 00:13:35,640
I didn't react back then.

186
00:13:36,080 --> 00:13:37,160
Now that I think about it,

187
00:13:37,820 --> 00:13:38,870
she must have stolen my pouch

188
00:13:38,910 --> 00:13:40,420
at that moment.

189
00:13:40,620 --> 00:13:42,170
Why would I steal your concealed weapon pouch?

190
00:13:42,700 --> 00:13:43,700
I don't even know how to use it.

191
00:13:45,030 --> 00:13:46,030
Brother.

192
00:13:46,330 --> 00:13:48,820
My concealed weapons are different from the ones

193
00:13:48,820 --> 00:13:49,820
sold by the Gong residence.

194
00:13:49,880 --> 00:13:51,850
The structure and poison used are completely different.

195
00:13:52,140 --> 00:13:53,620
If someone were to study them,

196
00:13:54,390 --> 00:13:56,350
the power and secrets of these concealed weapons

197
00:13:57,180 --> 00:13:58,180
will be exposed.

198
00:14:00,800 --> 00:14:02,430
Miss Shangguan, have you been out of this room

199
00:14:03,270 --> 00:14:04,270
since arriving here?

200
00:14:04,870 --> 00:14:05,870
No.

201
00:14:07,460 --> 00:14:08,970
The food was sent in.

202
00:14:09,070 --> 00:14:10,200
The servants can testify.

203
00:14:14,820 --> 00:14:15,820
Keep searching.

204
00:14:16,500 --> 00:14:17,500
Yes.

205
00:14:31,340 --> 00:14:32,850
Young Master Shangjue. Young Master Yuanzhi.

206
00:14:33,220 --> 00:14:34,220
We didn't find the concealed weapon pouch.

207
00:14:38,060 --> 00:14:39,100
It must be on her.

208
00:14:43,080 --> 00:14:44,800
Young Master Shangjue, did you really choose me

209
00:14:47,460 --> 00:14:49,220
because you wanted to marry me?

210
00:14:50,650 --> 00:14:51,990
I am the daughter

211
00:14:52,360 --> 00:14:53,730
of an upright and righteous family.

212
00:14:58,700 --> 00:15:00,140
Brother, trust me.

213
00:15:00,980 --> 00:15:01,980
It's definitely on her.

214
00:15:05,870 --> 00:15:06,870
Miss Shangguan,

215
00:15:07,850 --> 00:15:08,850
I'm sorry.

216
00:15:15,590 --> 00:15:16,590
Search her.

217
00:15:27,510 --> 00:15:28,510
Found it.

218
00:15:45,940 --> 00:15:46,940
This is not the one.

219
00:15:47,460 --> 00:15:49,450
It shouldn't be a jade pendant in the pouch either.

220
00:15:49,450 --> 00:15:50,450
- It was her last time. - Enough.

221
00:15:56,560 --> 00:15:57,560
Brother.

222
00:16:00,070 --> 00:16:01,930
Young Master Yuanzhi. Lord Sword Wielder found your concealed weapon pouch

223
00:16:01,950 --> 00:16:02,950
by the river.

224
00:16:04,190 --> 00:16:05,190
I went to the Zhi Lineage earlier.

225
00:16:05,410 --> 00:16:06,800
The servants said you are here.

226
00:16:07,220 --> 00:16:09,430
Lord Sword Wielder told me to deliver it to you in person.

227
00:16:14,270 --> 00:16:15,610
If you refer to Gong Ziyu as

228
00:16:15,640 --> 00:16:17,230
Lord Sword Wielder in front of me again,

229
00:16:17,620 --> 00:16:19,220
I'll cut off your tongue

230
00:16:19,220 --> 00:16:20,220
and make medicine out of it.

231
00:16:23,160 --> 00:16:24,160
Leave us.

232
00:16:24,460 --> 00:16:25,460
Yes.

233
00:16:34,980 --> 00:16:35,980
Brother Yuanzhi.

234
00:16:37,470 --> 00:16:39,170
Apologize to Miss Shangguan.

235
00:16:42,980 --> 00:16:44,980
Brother. I...

236
00:16:58,330 --> 00:16:59,330
Miss Shangguan,

237
00:17:02,500 --> 00:17:03,500
I wronged you.

238
00:17:05,140 --> 00:17:06,140
Sorry.

239
00:17:27,930 --> 00:17:29,360
You don't have to return it to me.

240
00:17:29,960 --> 00:17:32,110
This was originally my gift to you.

241
00:17:37,600 --> 00:17:38,810
I've always wanted to ask

242
00:17:40,020 --> 00:17:41,040
where this jade pendant

243
00:17:42,180 --> 00:17:43,180
came from.

244
00:17:44,460 --> 00:17:46,160
You don't remember?

245
00:17:47,730 --> 00:17:48,830
This jade pendant

246
00:17:49,260 --> 00:17:50,270
belongs to you.

247
00:17:53,090 --> 00:17:54,260
Of course I remember

248
00:17:54,900 --> 00:17:55,900
about my jade pendant.

249
00:17:57,510 --> 00:17:58,510
I'm asking about

250
00:17:59,280 --> 00:18:00,320
where you got

251
00:18:00,880 --> 00:18:01,880
this jade pendant.

252
00:18:35,020 --> 00:18:36,020
Brother.

253
00:18:36,410 --> 00:18:38,150
You know my concealed weapon pouch won't...

254
00:18:38,190 --> 00:18:40,310
Won't easily fall off.

255
00:18:42,200 --> 00:18:43,490
But as you saw,

256
00:18:44,510 --> 00:18:45,650
you can't do anything about her.

257
00:18:46,670 --> 00:18:47,940
Even if I trust you,

258
00:18:48,710 --> 00:18:50,330
no one will believe you.

259
00:18:51,930 --> 00:18:52,930
Brother,

260
00:18:54,180 --> 00:18:55,320
you lost

261
00:18:57,030 --> 00:18:58,030
that round just now.

262
00:19:02,330 --> 00:19:03,330
I was careless.

263
00:19:05,400 --> 00:19:07,330
Do you know what tool lions use to hunt?

264
00:19:10,330 --> 00:19:11,330
Their sharp claws and fangs?

265
00:19:12,140 --> 00:19:13,140
No.

266
00:19:15,220 --> 00:19:16,860
Teamwork?

267
00:19:17,420 --> 00:19:18,420
It's patience.

268
00:19:20,270 --> 00:19:21,270
Patience?

269
00:19:23,740 --> 00:19:26,000
When a lion is not completely certain,

270
00:19:26,700 --> 00:19:28,090
it lies in the grass

271
00:19:28,990 --> 00:19:30,140
and stays as still as a rock.

272
00:19:31,860 --> 00:19:33,490
It never acts rashly.

273
00:19:35,500 --> 00:19:37,280
Otherwise, once the cows are alarmed,

274
00:19:38,070 --> 00:19:39,380
it will not be able to catch anything.

275
00:19:41,140 --> 00:19:42,220
If a lion

276
00:19:42,330 --> 00:19:44,250
were as reckless as you were just now,

277
00:19:44,590 --> 00:19:46,090
it'd starve for the day.

278
00:19:47,460 --> 00:19:48,460
What's worse,

279
00:19:50,260 --> 00:19:52,790
this lion may be isolated by other lions

280
00:19:53,740 --> 00:19:54,740
and eventually be exiled.

281
00:19:56,540 --> 00:19:57,540
Understood.

282
00:19:57,620 --> 00:19:58,620
Brother.

283
00:20:01,620 --> 00:20:02,680
What do you understand?

284
00:20:05,220 --> 00:20:07,960
Things are much more complicated than I thought.

285
00:20:09,410 --> 00:20:10,980
And more interesting than I thought.

286
00:20:15,460 --> 00:20:16,460
By the way,

287
00:20:16,980 --> 00:20:20,160
go back and check the concealed weapons in your pouch.

288
00:20:21,140 --> 00:20:22,380
If I'm not mistaken,

289
00:20:23,400 --> 00:20:25,430
someone must have tampered with them.

290
00:20:27,570 --> 00:20:29,130
Brother, You mean...

291
00:20:30,490 --> 00:20:31,720
There is someone from Wufeng

292
00:20:33,850 --> 00:20:35,380
still hiding in the Gong residence.

293
00:21:31,730 --> 00:21:32,730
Young Master Ziyu.

294
00:21:38,080 --> 00:21:39,130
You dropped something.

295
00:21:41,060 --> 00:21:41,860
Young Master Yuanzhi.

296
00:21:41,890 --> 00:21:44,130
Lord Sword Wielder found your concealed weapon pouch by the river.

297
00:22:29,040 --> 00:22:31,120
Sister Zishang gave me this pastry.

298
00:22:31,220 --> 00:22:32,390
It's really delicious.

299
00:22:32,430 --> 00:22:33,430
I'll give you this.

300
00:22:33,450 --> 00:22:35,980
Can you show me your little butterfly?

301
00:22:35,980 --> 00:22:37,030
No.

302
00:22:38,130 --> 00:22:39,130
Father said

303
00:22:39,220 --> 00:22:40,460
we are brothers.

304
00:22:40,460 --> 00:22:43,590
Brothers must give each other the best things.

305
00:22:43,850 --> 00:22:46,030
I don't want to be brothers with a bastard.

306
00:22:46,690 --> 00:22:48,060
I'm not a bastard!

307
00:22:48,060 --> 00:22:49,460
You are!

308
00:22:57,900 --> 00:22:58,900
Mother.

309
00:22:58,960 --> 00:23:00,050
They said I...

310
00:23:00,200 --> 00:23:01,510
They said I'm...

311
00:23:03,160 --> 00:23:05,330
How can a boy cry so easily?

312
00:23:08,730 --> 00:23:10,070
How many times have I told you?

313
00:23:11,050 --> 00:23:12,050
Remember to go to the clinic

314
00:23:14,020 --> 00:23:15,280
when you're injured.

315
00:23:15,780 --> 00:23:17,020
I don't want to go to Zhi Lineage.

316
00:23:17,250 --> 00:23:19,170
Gong Yuanzhi called me a bastard.

317
00:23:19,530 --> 00:23:21,280
I don't want to play with him.

318
00:23:30,290 --> 00:23:31,290
Mother!

319
00:23:33,040 --> 00:23:34,040
Mother!

320
00:23:41,830 --> 00:23:42,950
Who made you cry?

321
00:23:43,530 --> 00:23:44,820
Father will punish him severely.

322
00:23:45,860 --> 00:23:48,630
Father, why is Mother ignoring me?

323
00:23:50,260 --> 00:23:51,260
Well,

324
00:23:52,180 --> 00:23:53,340
I can't help you with that.

325
00:23:54,180 --> 00:23:55,180
Because your mother

326
00:23:58,060 --> 00:23:58,960
is ignoring me too.

327
00:24:30,250 --> 00:24:31,970
You don't remember?

328
00:24:33,150 --> 00:24:34,150
This jade pendant

329
00:24:35,130 --> 00:24:36,130
belongs to you.

330
00:24:36,690 --> 00:24:37,940
Of course I remember

331
00:24:38,570 --> 00:24:39,660
about my jade pendant.

332
00:24:41,180 --> 00:24:42,230
I'm asking about

333
00:24:42,860 --> 00:24:44,090
where you got

334
00:24:44,240 --> 00:24:45,320
this jade pendant.

335
00:24:48,680 --> 00:24:50,320
Miss, aren't you cold here?

336
00:24:51,010 --> 00:24:52,250
I'll take you to a warm place.

337
00:24:52,420 --> 00:24:53,420
Let go of me!

338
00:24:53,480 --> 00:24:54,430
Let go of me!

339
00:24:54,460 --> 00:24:55,460
Help!

340
00:24:55,540 --> 00:24:56,540
Go!

341
00:24:56,940 --> 00:24:57,940
Who are you?

342
00:25:22,930 --> 00:25:24,370
Four years ago, during the Lantern Festival,

343
00:25:25,310 --> 00:25:26,640
I ran into thugs on the way.

344
00:25:27,990 --> 00:25:29,390
Young Master Shangjue, you

345
00:25:30,200 --> 00:25:31,340
happened to pass by and rescued me.

346
00:25:33,060 --> 00:25:34,060
You dropped this

347
00:25:34,900 --> 00:25:36,410
back then.

348
00:25:39,570 --> 00:25:41,720
I've always wanted to repay you for saving my life.

349
00:25:42,210 --> 00:25:43,210
You don't have to.

350
00:25:45,050 --> 00:25:46,690
I was just dealing with people who were in my way.

351
00:25:47,280 --> 00:25:48,360
I did not intentionally save you.

352
00:25:50,350 --> 00:25:51,350
It was just a coincidence.

353
00:25:52,300 --> 00:25:53,970
Don't worry about it.

354
00:25:54,260 --> 00:25:56,330
Even if you didn't intend to save me,

355
00:25:57,450 --> 00:25:58,750
in my opinion,

356
00:26:00,920 --> 00:26:03,180
you protected my dignity, which is most important to a lady.

357
00:26:04,670 --> 00:26:06,230
As such, my heart already belongs to you.

358
00:26:08,630 --> 00:26:09,630
In the past,

359
00:26:10,420 --> 00:26:11,420
I dared not dream about it

360
00:26:12,700 --> 00:26:14,120
due to the difference in our status.

361
00:26:15,830 --> 00:26:17,260
I didn't expect

362
00:26:19,020 --> 00:26:21,040
to be able to marry you now.

363
00:26:21,400 --> 00:26:22,400
We're only engaged.

364
00:26:24,860 --> 00:26:25,860
The Gong residence is huge.

365
00:26:26,900 --> 00:26:27,900
Don't wander about.

366
00:26:29,460 --> 00:26:31,750
Stay where you belong,

367
00:26:32,620 --> 00:26:33,870
in the right place.

368
00:26:36,620 --> 00:26:37,650
Don't take the wrong path.

369
00:26:39,810 --> 00:26:41,430
I'll listen to you.

370
00:27:22,680 --> 00:27:23,680
Miss Yun.

371
00:27:29,230 --> 00:27:30,560
It's late. Why are you still up?

372
00:27:32,460 --> 00:27:33,990
Aren't you still up too?

373
00:27:40,910 --> 00:27:43,100
Are you not used to sleeping in a new place?

374
00:27:44,260 --> 00:27:47,160
Shall I ask the servants to prepare some soothing medicine for you?

375
00:27:51,890 --> 00:27:53,950
Did I say something wrong?

376
00:27:56,950 --> 00:27:58,710
You can't sleep either,

377
00:27:59,460 --> 00:28:02,480
but you worry about getting soothing medicine for me instead.

378
00:28:10,830 --> 00:28:12,470
Did I say something wrong?

379
00:28:16,450 --> 00:28:17,450
No.

380
00:28:18,010 --> 00:28:19,430
I just moved to a new place too.

381
00:28:21,060 --> 00:28:23,020
They said I'm already a Sword Wielder.

382
00:28:24,380 --> 00:28:26,600
So they moved me into my brother's old room.

383
00:28:26,780 --> 00:28:28,640
Lord Sword Wielder. These are the former young master's clothes.

384
00:28:34,650 --> 00:28:35,650
The room

385
00:28:38,140 --> 00:28:39,760
is filled with traces of his past.

386
00:28:42,290 --> 00:28:44,060
The decoration hasn't changed either.

387
00:28:46,260 --> 00:28:47,260
It's like

388
00:28:50,530 --> 00:28:52,390
he never left.

389
00:28:56,180 --> 00:28:57,240
It's almost winter.

390
00:28:57,650 --> 00:28:58,650
It's cold at night.

391
00:28:59,260 --> 00:29:00,810
But your face is full of sweat.

392
00:29:02,850 --> 00:29:03,850
Did you have a nightmare?

393
00:29:12,970 --> 00:29:13,970
Why aren't you wiping your sweat?

394
00:29:15,420 --> 00:29:16,540
Looks like

395
00:29:16,780 --> 00:29:18,110
you're used to being served.

396
00:29:19,490 --> 00:29:21,480
Did others wipe your sweat for you in the past?

397
00:29:23,840 --> 00:29:24,840
No.

398
00:29:29,600 --> 00:29:30,690
Except my mother.

399
00:29:33,050 --> 00:29:34,050
My mother

400
00:29:34,860 --> 00:29:36,040
would wipe my sweat,

401
00:29:38,220 --> 00:29:39,700
but she wouldn't wipe my tears.

402
00:29:42,780 --> 00:29:43,850
Did you cry a lot

403
00:29:44,190 --> 00:29:45,190
when you were young?

404
00:29:47,560 --> 00:29:49,300
We all have things we're sad about.

405
00:29:51,700 --> 00:29:52,890
But my mother told me

406
00:29:53,980 --> 00:29:55,120
a man shouldn't cry.

407
00:29:56,320 --> 00:29:57,410
So later,

408
00:29:58,110 --> 00:29:59,310
I stopped crying.

409
00:30:02,060 --> 00:30:03,060
I used to

410
00:30:03,920 --> 00:30:05,210
often have nightmares too.

411
00:30:06,940 --> 00:30:08,390
When I couldn't sleep,

412
00:30:10,060 --> 00:30:11,780
my younger sister would sing for me.

413
00:30:21,070 --> 00:30:26,400
The sun rises in the east and sets in the west

414
00:30:28,410 --> 00:30:33,880
Our parents call us home for dinner

415
00:30:35,810 --> 00:30:42,290
We grew up together

416
00:30:43,220 --> 00:30:48,760
We never wake up from our sweet dreams

417
00:30:49,560 --> 00:30:56,410
Spring brews life, and Winter brews coldness

418
00:30:57,000 --> 00:31:03,920
You're always in my thoughts

419
00:31:04,480 --> 00:31:11,750
Summer is long, and Autumn is brief

420
00:31:12,740 --> 00:31:18,330
I hope we can reunite again

421
00:31:24,780 --> 00:31:26,660
As long as I listened to her singing,

422
00:31:29,950 --> 00:31:31,820
I stopped having nightmares.

423
00:31:33,700 --> 00:31:35,340
You and your younger sister

424
00:31:36,140 --> 00:31:37,140
must be very close.

425
00:31:40,980 --> 00:31:42,250
You left Lixi Town

426
00:31:43,230 --> 00:31:44,230
and came to the Gong residence.

427
00:31:47,460 --> 00:31:48,620
She must miss you very much.

428
00:32:18,680 --> 00:32:19,680
Thank you.

429
00:32:22,970 --> 00:32:23,970
For what?

430
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
I didn't answer.

431
00:32:29,100 --> 00:32:30,410
You didn't ask again.

432
00:32:35,300 --> 00:32:36,300
Sometimes,

433
00:32:37,430 --> 00:32:38,430
giving no answer

434
00:32:39,660 --> 00:32:40,710
is also an answer.

435
00:32:52,390 --> 00:32:53,980
I always wanted to return this to you,

436
00:32:54,570 --> 00:32:56,200
but I didn't find the right time.

437
00:32:58,220 --> 00:32:59,290
This ornament.

438
00:33:00,020 --> 00:33:01,960
I saw you hang it on yourself every day.

439
00:33:02,880 --> 00:33:04,770
It must be something you cherish.

440
00:33:07,540 --> 00:33:08,540
Yes.

441
00:33:10,220 --> 00:33:11,270
My father gave it to me.

442
00:33:14,740 --> 00:33:16,060
My father used to be a businessman.

443
00:33:16,860 --> 00:33:18,280
He had also seen all kinds of leather.

444
00:33:20,500 --> 00:33:21,700
This fox fur

445
00:33:21,960 --> 00:33:23,050
has a pure color

446
00:33:23,710 --> 00:33:24,710
and a symmetrical pattern.

447
00:33:26,050 --> 00:33:27,760
The fox fur is the finest.

448
00:33:29,180 --> 00:33:30,370
Your father must have put

449
00:33:30,590 --> 00:33:32,540
a lot of effort into finding it.

450
00:33:39,400 --> 00:33:40,530
My father

451
00:33:41,540 --> 00:33:42,570
had always been meticulous.

452
00:33:43,330 --> 00:33:44,410
He had his intentions.

453
00:33:46,900 --> 00:33:47,900
But

454
00:33:49,570 --> 00:33:50,600
I'm young and shellow.

455
00:33:52,620 --> 00:33:53,880
I've never understood them.

456
00:33:58,180 --> 00:33:59,180
At the age of 30, people stand firm.

457
00:33:59,780 --> 00:34:00,880
At the age of 40, people have no doubts.

458
00:34:02,520 --> 00:34:03,610
Sword Wielder, you're still young.

459
00:34:04,420 --> 00:34:06,239
How can you see everything clearly?

460
00:34:10,199 --> 00:34:11,400
Why did you call me Sword Wielder again?

461
00:34:12,300 --> 00:34:13,900
Didn't I ask you to call me Young Master Ziyu

462
00:34:13,929 --> 00:34:14,969
in private?

463
00:34:18,380 --> 00:34:19,380
Then

464
00:34:20,340 --> 00:34:21,980
don't call me Miss Yun anymore.

465
00:34:23,260 --> 00:34:24,260
Okay.

466
00:34:24,820 --> 00:34:25,880
What should I call you?

467
00:34:40,850 --> 00:34:41,850
Why don't you answer?

468
00:34:43,690 --> 00:34:44,690
Sometimes,

469
00:34:45,699 --> 00:34:46,699
giving no answer

470
00:34:47,380 --> 00:34:48,719
is already an answer.

471
00:35:09,020 --> 00:35:10,120
You're amazing.

472
00:35:10,820 --> 00:35:12,290
All Gong Ziyu thinks about

473
00:35:13,100 --> 00:35:14,550
is you.

474
00:35:15,840 --> 00:35:17,690
But I'll still fail him.

475
00:35:19,620 --> 00:35:20,620
You'll fail him.

476
00:35:23,060 --> 00:35:24,590
You'll destroy his life

477
00:35:25,020 --> 00:35:26,350
completely.

478
00:35:28,200 --> 00:35:30,370
When there are rivers of blood in the Gong residence,

479
00:35:31,410 --> 00:35:32,890
I really want to see

480
00:35:33,420 --> 00:35:34,900
how Gong Ziyu will look at you.

481
00:36:25,300 --> 00:36:26,860
When will Gong Ziyu go to the back hill?

482
00:36:30,080 --> 00:36:31,080
Soon.

483
00:36:31,260 --> 00:36:32,260
I'll try to ask.

484
00:36:34,460 --> 00:36:35,580
Your task

485
00:36:35,580 --> 00:36:37,400
is to draw a map of the Gong residence,

486
00:36:38,080 --> 00:36:39,080
right?

487
00:36:47,520 --> 00:36:48,550
For a long time,

488
00:36:48,650 --> 00:36:51,230
only Gong, Shang, Jue, Zhi, and Yu have been known in the martial world.

489
00:36:51,960 --> 00:36:52,960
I've never heard

490
00:36:53,490 --> 00:36:54,700
of the back hill.

491
00:36:55,950 --> 00:36:57,190
It's so mysterious.

492
00:36:58,380 --> 00:36:59,810
I asked several servants,

493
00:37:00,380 --> 00:37:01,520
but they said they didn't know.

494
00:37:03,010 --> 00:37:05,290
If you can find out the situation of the back hill,

495
00:37:06,140 --> 00:37:07,790
Hanya Si will be very happy.

496
00:37:09,560 --> 00:37:10,560
I don't need you to tell me.

497
00:37:10,880 --> 00:37:11,940
I'll definitely investigate it.

498
00:37:13,580 --> 00:37:14,820
The back hill is an important place.

499
00:37:15,370 --> 00:37:16,560
It's not easy to enter there.

500
00:37:17,900 --> 00:37:19,290
I have a way to trail him.

501
00:37:20,500 --> 00:37:21,500
How?

502
00:37:24,100 --> 00:37:25,470
There are just several tracking methods

503
00:37:25,910 --> 00:37:27,000
in the Wufeng.

504
00:37:28,500 --> 00:37:29,580
Make inferences from traces.

505
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Tail people in disguise.

506
00:37:33,260 --> 00:37:34,350
Predict destinations.

507
00:37:35,000 --> 00:37:36,050
Change shifts.

508
00:37:38,620 --> 00:37:39,620
Yes.

509
00:37:39,960 --> 00:37:40,960
There is another method.

510
00:37:41,890 --> 00:37:42,920
Scent tracking.

511
00:37:46,620 --> 00:37:50,010
But scent tracking is the hardest one.

512
00:37:50,820 --> 00:37:52,210
Why haven't I heard

513
00:37:52,610 --> 00:37:54,160
people at the Chi level can do this?

514
00:37:56,860 --> 00:37:58,600
There are many things you don't know about the Wufeng.

515
00:38:03,300 --> 00:38:04,300
Fine.

516
00:38:04,770 --> 00:38:05,770
Good luck.

517
00:38:07,180 --> 00:38:08,180
Thank you.

518
00:38:11,980 --> 00:38:13,670
Shouldn't you thank me too?

519
00:38:23,650 --> 00:38:24,830
You're so bold.

520
00:38:25,740 --> 00:38:26,830
Only risky moves

521
00:38:27,180 --> 00:38:28,410
can bring people back from the brink.

522
00:38:29,300 --> 00:38:30,300
Did you gain a lot?

523
00:38:30,670 --> 00:38:31,670
It's enough.

524
00:38:31,680 --> 00:38:32,680
Enough for what?

525
00:38:33,370 --> 00:38:35,350
It's enough for me to survive half a month.

526
00:38:36,300 --> 00:38:37,300
What about you?

527
00:38:37,650 --> 00:38:38,830
I'm not worried about this.

528
00:38:40,460 --> 00:38:41,530
What I'm worried about

529
00:38:42,090 --> 00:38:43,820
is how we can go out

530
00:38:44,940 --> 00:38:46,280
after half a month.

531
00:38:54,030 --> 00:38:55,030
Are you telling me or not?

532
00:38:55,940 --> 00:38:56,940
Are you telling me or not?

533
00:39:03,900 --> 00:39:04,900
Everyone knows

534
00:39:04,940 --> 00:39:06,240
the Trial of the Three Realms is dangerous.

535
00:39:07,340 --> 00:39:08,350
You know something about it.

536
00:39:08,420 --> 00:39:09,420
Why don't you tell me?

537
00:39:10,080 --> 00:39:11,210
Are you still my Green Jade Guardian?

538
00:39:14,020 --> 00:39:15,020
Lord Sword Wielder.

539
00:39:15,660 --> 00:39:16,770
I've sworn

540
00:39:17,260 --> 00:39:18,860
that I won't mention anything about the back hill.

541
00:39:21,340 --> 00:39:22,340
Don't force me.

542
00:39:34,360 --> 00:39:36,470
Recently, there has been a lot of explosions in the Shang Lineage in the front hill.

543
00:39:36,540 --> 00:39:38,060
At first, I thought people from the Wufeng stormed in.

544
00:39:38,060 --> 00:39:40,930
Later it turned out that Eldest Young Miss Gong Zishang was doing research.

545
00:39:41,170 --> 00:39:42,170
It was just a false alarm.

546
00:39:42,590 --> 00:39:43,590
What research was she doing?

547
00:39:43,900 --> 00:39:44,800
I don't know.

548
00:39:44,860 --> 00:39:47,460
She seemed to combine gunpowder and weapons.

549
00:39:47,700 --> 00:39:48,660
Isn't it a hidden weapon

550
00:39:48,690 --> 00:39:50,020
made by Young Master Yuanzhi before?

551
00:39:51,820 --> 00:39:52,820
Interesting.

552
00:39:53,910 --> 00:39:55,090
I'm going to the front hill.

553
00:40:02,870 --> 00:40:03,870
Forget it.

554
00:40:04,310 --> 00:40:05,310
You don't want to tell me.

555
00:40:05,470 --> 00:40:06,590
I can't force you to do it.

556
00:40:07,340 --> 00:40:08,340
You don't want to leave.

557
00:40:09,010 --> 00:40:10,030
I can't break your legs.

558
00:40:13,490 --> 00:40:14,490
When I leave,

559
00:40:14,880 --> 00:40:16,630
remember to keep an eye on Gong Shangjue and Gong Yuanzhi.

560
00:40:21,720 --> 00:40:22,720
Lord Sword Wielder.

561
00:40:23,290 --> 00:40:24,490
Please be careful.

562
00:40:25,580 --> 00:40:27,140
Don't act tough.

563
00:40:27,140 --> 00:40:28,140
You...

564
00:40:28,980 --> 00:40:30,770
You refused to tell me, but you look like you want to say something.

565
00:40:30,970 --> 00:40:31,970
Why are you so annoying?

566
00:40:34,060 --> 00:40:35,060
It was nothing.

567
00:40:35,460 --> 00:40:36,460
After hearing what you said,

568
00:40:36,520 --> 00:40:37,520
I'm more nervous.

569
00:40:40,380 --> 00:40:41,380
Lord Sword Wielder.

570
00:40:46,070 --> 00:40:47,430
What's this? It's so heavy.

571
00:40:48,020 --> 00:40:49,220
Miss Yun is so thoughtful.

572
00:40:49,620 --> 00:40:51,380
She's already packed your luggage.

573
00:40:55,690 --> 00:40:58,380
I heard from Guardian Jin that

574
00:40:58,480 --> 00:41:00,930
you can leave the back hill only after completing the first trial.

575
00:41:01,580 --> 00:41:03,200
The back hill is damp and cold.

576
00:41:03,820 --> 00:41:04,870
Sister Zishang said

577
00:41:05,050 --> 00:41:06,410
you've been afraid of cold since childhood.

578
00:41:06,850 --> 00:41:09,540
So I brought some warm clothes.

579
00:41:12,100 --> 00:41:13,100
There's also alcohol.

580
00:41:14,180 --> 00:41:15,180
Unfortunately,

581
00:41:15,720 --> 00:41:17,000
I'll go alone this time.

582
00:41:17,740 --> 00:41:19,460
Some heartless people won't go with me.

583
00:41:19,820 --> 00:41:22,160
It seems that I can only drink alone.

584
00:41:26,240 --> 00:41:27,900
This is not ordinary alcohol.

585
00:41:28,500 --> 00:41:29,750
The back hill has a heavy miasma

586
00:41:29,850 --> 00:41:30,850
and high humidity.

587
00:41:31,390 --> 00:41:33,390
Miss Shangguan had cold in her body before.

588
00:41:33,750 --> 00:41:35,290
A physician in the clinic gave her a prescription.

589
00:41:35,770 --> 00:41:37,610
I made the medicinal alcohol according to it.

590
00:41:37,930 --> 00:41:38,940
It can prevent cold and damp.

591
00:41:39,560 --> 00:41:40,590
There're also some cakes.

592
00:41:40,970 --> 00:41:43,500
I'm afraid you won't like the food in the back hill.

593
00:41:46,060 --> 00:41:47,060
By the way,

594
00:41:48,490 --> 00:41:49,880
I made a pouch.

595
00:41:50,360 --> 00:41:52,770
The herbs inside are for repelling mosquitoes.

596
00:41:53,260 --> 00:41:55,360
My hometown Lixi Town was built along a river.

597
00:41:55,770 --> 00:41:57,870
There are many snakes, insects, mosquitoes, and ants there.

598
00:41:58,460 --> 00:41:59,460
When I was a child,

599
00:41:59,610 --> 00:42:01,360
my mother always asked me to carry it with me.

600
00:42:04,960 --> 00:42:06,230
Here is the Gong residence.

601
00:42:07,060 --> 00:42:08,910
No snake, insect, mosquito, and ant can get close to me.

602
00:42:17,500 --> 00:42:18,300
It doesn't matter.

603
00:42:18,370 --> 00:42:19,370
You've already made it.

604
00:42:19,460 --> 00:42:20,460
I'll take it.

605
00:42:24,460 --> 00:42:25,360
Look at you.

606
00:42:25,380 --> 00:42:26,380
You just came to the Gong residence.

607
00:42:26,460 --> 00:42:28,150
You prepared so many things.

608
00:42:28,610 --> 00:42:29,610
You must be tired.

609
00:42:30,190 --> 00:42:31,420
After my father passed away,

610
00:42:31,990 --> 00:42:34,110
the situation in my family changed.

611
00:42:34,740 --> 00:42:36,830
Many servants were dismissed.

612
00:42:37,380 --> 00:42:38,600
I'm used to working.

613
00:42:38,930 --> 00:42:40,500
It's nothing.

614
00:42:40,540 --> 00:42:41,540
From now on,

615
00:42:41,980 --> 00:42:42,990
you don't have to do these things.

616
00:42:44,750 --> 00:42:45,820
Let others do them.

617
00:42:50,980 --> 00:42:53,170
I should do these things.

618
00:42:53,500 --> 00:42:55,440
After all, I was selected by you as...

619
00:42:58,540 --> 00:43:00,000
I was selected by you as...

620
00:43:02,520 --> 00:43:03,660
As what?

621
00:43:08,890 --> 00:43:09,950
Sword Wielder, is there anything else you need?

622
00:43:15,020 --> 00:43:16,100
What's wrong with your eyes?

623
00:43:24,190 --> 00:43:25,650
When are you leaving?

624
00:43:28,260 --> 00:43:29,670
Three days later. It's the eighth day of the first lunar month.

625
00:43:30,670 --> 00:43:31,950
It's unsuitable to farm but suitable to go out on that day.

626
00:43:34,190 --> 00:43:35,900
Let me go with you.

627
00:43:36,140 --> 00:43:37,360
I can take care of you.

628
00:43:37,740 --> 00:43:38,740
I'm afraid you can't.

629
00:43:39,340 --> 00:43:40,780
The offspring of the Gong family who go for the trial

630
00:43:41,460 --> 00:43:43,620
can only bring their personal Green Jade guardians.

631
00:43:49,880 --> 00:43:51,570
Be careful, Sword Wielder.

632
00:44:49,430 --> 00:44:51,260
What went wrong?

633
00:44:52,370 --> 00:44:54,570
What went wrong?

634
00:44:54,870 --> 00:44:57,240
Tell me.

635
00:44:57,410 --> 00:44:59,570
Why?

636
00:45:15,010 --> 00:45:17,750
This is the room of Eldest Young Miss who likes doing research?

637
00:45:27,490 --> 00:45:29,460
The saltpeter produced too much smoke when burning.

638
00:45:30,490 --> 00:45:32,470
The amount of charcoal and sulfur was obviously too much.

639
00:45:32,820 --> 00:45:33,840
It burnt too fast,

640
00:45:34,340 --> 00:45:35,340
so it was easy to expand.

641
00:45:35,650 --> 00:45:36,650
Alright.

642
00:45:36,730 --> 00:45:37,740
You don't need to clean here.

643
00:45:39,980 --> 00:45:40,880
Yes, Eldest Young Miss.

644
00:45:40,880 --> 00:45:41,880
I'll leave now.

645
00:45:42,690 --> 00:45:43,690
Stop!

646
00:45:45,510 --> 00:45:46,510
What did you say just now?

647
00:45:48,810 --> 00:45:50,300
The saltpeter

648
00:45:50,610 --> 00:45:51,610
produced too much smoke when burning.

649
00:45:52,140 --> 00:45:54,190
The amount of charcoal and sulfur was obviously too much.

650
00:45:54,580 --> 00:45:55,840
It burnt too fast,

651
00:45:56,500 --> 00:45:57,500
so it was easy to expand.

652
00:46:00,900 --> 00:46:01,900
What's your name?

653
00:46:08,580 --> 00:46:09,580
Xiaohei.

654
00:46:10,570 --> 00:46:12,660
Who do you work for? Why do you know these things?

655
00:46:14,590 --> 00:46:15,820
My grandpa makes fireworks.

656
00:46:16,280 --> 00:46:17,280
He's really good at it.

657
00:46:17,620 --> 00:46:19,660
The fireworks made by my family were also set off in the capital city before.

658
00:46:20,240 --> 00:46:22,080
Alright. Stay here.

659
00:46:23,180 --> 00:46:24,180
To clean here?

660
00:46:25,620 --> 00:46:26,620
Let's play together.

661
00:46:35,310 --> 00:46:38,520
It's time to say goodbye.

662
00:46:40,140 --> 00:46:41,140
Enough.

663
00:46:41,270 --> 00:46:43,120
You two are heartless. Stop acting.

664
00:46:43,820 --> 00:46:45,770
It's okay for you to blame Jin Fan.

665
00:46:46,340 --> 00:46:48,340
Why do you also blame me?

666
00:46:52,840 --> 00:46:53,840
Sword Wielder.

667
00:46:54,080 --> 00:46:55,080
Remember,

668
00:46:55,660 --> 00:46:56,790
don't act tough.

669
00:46:59,690 --> 00:47:00,690
Young Master Ziyu.

670
00:47:01,600 --> 00:47:03,040
Let me go to the entrance to the back hill with you.

671
00:47:03,450 --> 00:47:04,450
- No. - No.

672
00:47:05,630 --> 00:47:06,630
The back hill is an important place.

673
00:47:06,820 --> 00:47:07,820
Outsiders are not allowed in.

674
00:47:09,370 --> 00:47:10,370
The back hill is an important place.

675
00:47:10,510 --> 00:47:11,510
People who are free are not allowed in.

676
00:47:11,780 --> 00:47:12,780
People who are free are not allowed in.

677
00:47:13,060 --> 00:47:14,340
We don't know martial arts.

678
00:47:14,380 --> 00:47:15,640
We don't have many things to do.

679
00:47:15,980 --> 00:47:17,970
The back hill is dangerous and terrifying.

680
00:47:18,370 --> 00:47:19,370
Let him go

681
00:47:19,700 --> 00:47:20,790
and have an adventure.

682
00:47:23,500 --> 00:47:24,500
Young Master Ziyu.

683
00:47:25,970 --> 00:47:26,970
Take care.

684
00:47:28,720 --> 00:47:29,720
Wait for me.

685
00:48:11,710 --> 00:48:15,010
(Gong Residence, the Entrance to the Back Hill)

686
00:48:43,180 --> 00:48:44,180
Jin Fan.

687
00:48:44,460 --> 00:48:45,930
Did you practise handstands after breakfast again?

688
00:48:45,950 --> 00:48:46,950
You look so pale.

689
00:48:49,900 --> 00:48:50,900
Jin Fan.

690
00:48:51,460 --> 00:48:52,740
Do you know something

691
00:48:53,600 --> 00:48:54,690
about the Trial of the Three Realms?

692
00:48:59,350 --> 00:49:00,350
You're so nervous.

693
00:49:01,770 --> 00:49:03,190
Will Young Master Ziyu's life be in danger?

694
00:49:09,010 --> 00:49:09,920
You're so annoying.

695
00:49:09,940 --> 00:49:12,040
Even a mute is not as annoying as you. Say something.

696
00:49:13,240 --> 00:49:14,040
Jin Fan.

697
00:49:14,110 --> 00:49:15,310
I know you swore

698
00:49:15,550 --> 00:49:16,790
that you won't mention anything about the back hill.

699
00:49:17,150 --> 00:49:18,150
You don't have to say anything.

700
00:49:18,660 --> 00:49:20,380
Just nod or shake your head.

701
00:49:21,320 --> 00:49:22,930
It's not a violation of your vow.

702
00:49:28,440 --> 00:49:29,450
Will his life be in danger

703
00:49:29,990 --> 00:49:31,380
in the Trial of the Three Realms?

704
00:49:38,930 --> 00:49:39,930
Do you know

705
00:49:40,410 --> 00:49:41,790
what the first trial is?

706
00:49:43,660 --> 00:49:44,690
Does it test his intelligence?

707
00:49:48,090 --> 00:49:49,090
Does it test his martial art skill?

708
00:49:50,890 --> 00:49:52,130
Does it test his zero-gravity martial art skill?

709
00:50:05,880 --> 00:50:06,880
Does it test his internal skill?

710
00:50:10,620 --> 00:50:12,570
Zishang. Jin Fan.

711
00:50:12,660 --> 00:50:13,950
I need you to do me a favor.

712
00:50:14,370 --> 00:50:15,370
What is it?

713
00:50:15,580 --> 00:50:16,580
Help me to go to the back hill.

714
00:50:16,780 --> 00:50:18,610
Let me replace Jin Fan to protect Sword Wielder.

715
00:50:18,740 --> 00:50:19,740
No way.

716
00:50:21,170 --> 00:50:22,170
The back hill is an important place.

717
00:50:22,540 --> 00:50:23,440
Outsiders are not allowed in.

718
00:50:23,460 --> 00:50:24,460
Right?

719
00:50:25,370 --> 00:50:26,450
People who are free are not allowed in.

720
00:50:26,580 --> 00:50:27,580
I'm not free.

721
00:50:28,100 --> 00:50:29,100
I'm not an outsider.

722
00:50:29,510 --> 00:50:31,620
I was selected by Lord Sword Wielder as his wife.

723
00:50:32,540 --> 00:50:34,870
Although I haven't officially married Sword Wielder,

724
00:50:35,340 --> 00:50:37,420
he's already my husband

725
00:50:39,730 --> 00:50:40,730
in my heart.

726
00:50:42,270 --> 00:50:43,270
Jin Fan.

727
00:50:43,420 --> 00:50:46,320
You just said his life will be in danger in the Trial of the Three Realms.

728
00:50:47,690 --> 00:50:49,210
If Young Master Ziyu dies in the trial,

729
00:50:49,770 --> 00:50:51,500
I won't live.

730
00:50:54,300 --> 00:50:55,870
But if he passes the trial,

731
00:50:56,660 --> 00:50:58,660
he'll be the legitimate Lord Sword Wielder.

732
00:50:59,860 --> 00:51:00,960
Is the wife of Sword Wielder

733
00:51:01,670 --> 00:51:03,190
eligible to enter the back hill?

734
00:51:03,720 --> 00:51:05,440
Dear, stop messing around.

735
00:51:05,470 --> 00:51:07,370
Even though you're not an outsider, you don't know martial arts.

736
00:51:07,390 --> 00:51:08,390
What can you do there?

737
00:51:08,420 --> 00:51:11,200
Jin Fan knows martial arts. He can protect Sword Wielder.

738
00:51:11,290 --> 00:51:13,320
- If you go... - What if I can defeat Jin Fan?

739
00:51:27,910 --> 00:51:28,910
Why are there

740
00:51:29,430 --> 00:51:30,430
many kinds of dishes today?

741
00:51:32,900 --> 00:51:33,900
The food is hot.

742
00:51:34,230 --> 00:51:36,250
You came just in time.

743
00:51:49,580 --> 00:51:50,580
Were all these dishes

744
00:51:51,340 --> 00:51:52,440
cooked by you?

745
00:51:55,160 --> 00:51:56,160
Don't mind if they look bad.

746
00:51:57,200 --> 00:51:58,200
They indeed look bad.

747
00:52:04,460 --> 00:52:05,460
What is this?

748
00:52:07,980 --> 00:52:08,980
It looks like

749
00:52:10,030 --> 00:52:11,030
a pheasant.

750
00:52:12,730 --> 00:52:15,370
I specially asked people from the kitchen to go up the mountain and hunt it.

751
00:52:15,540 --> 00:52:18,590
I removed the skin and bones and fried them once before putting it in a pan.

752
00:52:19,410 --> 00:52:21,630
The Shangguan family is distinguished in Dafu City.

753
00:52:22,460 --> 00:52:23,460
You're Eldest Young Miss.

754
00:52:24,100 --> 00:52:25,100
You know these?

755
00:52:25,690 --> 00:52:26,690
My mother said

756
00:52:27,380 --> 00:52:28,450
only women who can cook

757
00:52:29,660 --> 00:52:30,660
can keep people.

758
00:52:33,530 --> 00:52:34,530
Have a seat.

759
00:52:47,670 --> 00:52:51,080
Brother Yuanzhi, why don't you eat after Young Master Shangjue?

760
00:52:52,500 --> 00:52:53,570
My brother spoils me.

761
00:52:54,100 --> 00:52:56,760
He always lets me eat delicious food first.

762
00:52:56,980 --> 00:52:58,030
Although you're spoiled,

763
00:52:58,280 --> 00:53:00,240
you should have good manners.

764
00:53:00,660 --> 00:53:01,660
We're brothers.

765
00:53:02,280 --> 00:53:03,280
There is no need to stand on ceremony.

766
00:53:06,740 --> 00:53:07,740
I think

767
00:53:08,010 --> 00:53:09,110
Lord Sword Wielder

768
00:53:09,310 --> 00:53:10,800
is quite polite.

769
00:53:16,660 --> 00:53:18,040
That's why he's not our brother.

770
00:53:18,480 --> 00:53:19,480
What do you mean?

771
00:53:19,500 --> 00:53:20,720
And he's not Sword Wielder.

772
00:53:20,860 --> 00:53:21,860
Eat.

773
00:53:27,020 --> 00:53:28,770
Young Master Shangjue, help yourself.

774
00:53:29,150 --> 00:53:30,530
There's food in Brother Yuanzhi's bowl.

775
00:53:31,790 --> 00:53:33,540
Don't call me Brother Yuanzhi.

776
00:53:34,300 --> 00:53:36,560
Only my elder brother can call me brother.

777
00:53:39,130 --> 00:53:40,420
Aren't you polite?

778
00:53:41,170 --> 00:53:43,050
Then call me Young Master Yuanzhi from now on.

779
00:53:47,380 --> 00:53:48,380
After we get married,

780
00:53:48,850 --> 00:53:49,850
you can call him brother.

781
00:54:11,340 --> 00:54:12,500
My brother is a vegetarian.

782
00:54:13,170 --> 00:54:14,950
He eats stew at most.

783
00:54:15,860 --> 00:54:18,250
I'm afraid the dishes you cooked will be wasted.

784
00:54:20,580 --> 00:54:21,630
That's why

785
00:54:22,030 --> 00:54:24,520
Young Master Shangjue has a weak stomach and has no appetite.

786
00:54:25,740 --> 00:54:27,970
You grew up with Young Master Shangjue.

787
00:54:28,260 --> 00:54:30,060
He only eats one meal every day.

788
00:54:30,540 --> 00:54:31,940
Don't you feel sorry for him?

789
00:54:38,470 --> 00:54:39,470
I did wrong.

790
00:54:39,850 --> 00:54:41,110
Please punish me.

791
00:54:42,580 --> 00:54:43,580
Oh?

792
00:54:44,620 --> 00:54:45,620
What did you do wrong?

793
00:54:47,900 --> 00:54:48,900
It was my fault

794
00:54:49,620 --> 00:54:51,280
for speculating about your thoughts.

795
00:54:53,420 --> 00:54:54,520
What did you get?

796
00:54:56,560 --> 00:54:57,780
You

797
00:54:58,110 --> 00:54:59,230
only eat stew.

798
00:54:59,740 --> 00:55:01,040
You don't eat whole chicken and fish.

799
00:55:02,330 --> 00:55:03,330
I guess

800
00:55:04,110 --> 00:55:05,340
it's because of their eyes.

801
00:55:08,290 --> 00:55:09,820
My father once told me

802
00:55:10,620 --> 00:55:12,550
that soldiers who fight on battlefields

803
00:55:13,410 --> 00:55:14,410
seldom eat fish.

804
00:55:15,480 --> 00:55:16,480
Because the eyes of fish

805
00:55:17,370 --> 00:55:18,860
are the same

806
00:55:19,780 --> 00:55:20,780
as the eyes of the dead.

807
00:55:22,020 --> 00:55:23,470
All these years,

808
00:55:24,590 --> 00:55:26,290
you've been risking your life for the Gong family.

809
00:55:27,130 --> 00:55:28,840
You've seen many bloody scenes.

810
00:55:30,950 --> 00:55:31,950
Actually,

811
00:55:32,220 --> 00:55:33,230
you never said it,

812
00:55:34,540 --> 00:55:35,800
but you still have hard feelings.

813
00:55:37,890 --> 00:55:39,410
You know a lot.

814
00:55:49,520 --> 00:55:50,520
Aren't you giving it to me?

815
00:55:54,580 --> 00:55:55,700
Aren't you giving me

816
00:55:56,640 --> 00:55:57,640
the soup you ladled into the bowl?

817
00:56:07,340 --> 00:56:08,340
I want it too.

818
00:56:14,430 --> 00:56:15,430
Let her ladle it.

819
00:56:33,850 --> 00:56:35,370
(Yu)

820
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
A competition between gentle people

821
00:56:50,210 --> 00:56:51,210
doesn't hurt each other.

822
00:56:54,900 --> 00:56:56,350
This is the knife used by guardians.

823
00:56:56,860 --> 00:56:58,300
It's a bit heavy

824
00:56:58,500 --> 00:56:59,500
for girls.

825
00:56:59,750 --> 00:57:00,750
It doesn't matter.

826
00:57:56,210 --> 00:57:57,210
Brother.

827
00:57:57,590 --> 00:57:59,120
Gong Ziyu has gone to the back hill.

828
00:58:01,710 --> 00:58:02,760
There is nothing to worry about.

829
00:58:06,220 --> 00:58:07,820
If he has self-awareness,

830
00:58:08,870 --> 00:58:10,160
he should give up early.

831
00:58:10,420 --> 00:58:12,350
If he doesn't have self-awareness,

832
00:58:13,240 --> 00:58:14,360
let's remind him.

833
00:58:15,080 --> 00:58:16,580
His shameful background.

834
00:58:16,940 --> 00:58:18,400
Do you know where to start?

835
00:58:21,270 --> 00:58:22,270
Miss Shangguan.

836
00:58:23,380 --> 00:58:24,670
I want a bowl of sweet soup.

837
00:58:25,330 --> 00:58:26,330
I wonder

838
00:58:26,380 --> 00:58:27,380
if there is some in the kitchen?

839
00:58:28,100 --> 00:58:29,100
Yes.

840
00:58:40,540 --> 00:58:41,540
Lady Lan.

841
00:58:42,200 --> 00:58:43,200
Lady Lan?

842
00:58:44,970 --> 00:58:46,300
Isn't she dead?

843
00:58:49,260 --> 00:58:50,690
Dead people can't speak,

844
00:58:51,940 --> 00:58:53,980
but people who are alive can speak for her.

845
00:58:55,140 --> 00:58:57,690
The personal servant who served Lady Lan when she was pregnant

846
00:58:58,410 --> 00:58:59,970
must know more than us.

847
00:59:50,300 --> 00:59:51,300
I won.

848
00:59:58,150 --> 00:59:59,150
Jin Fan.

849
01:00:01,570 --> 01:00:03,180
Although you battled with me with a knife,

850
01:00:03,800 --> 01:00:06,590
all your moves are the moves for using swords.

851
01:00:07,270 --> 01:00:09,110
I happen to know the sword technique you used.

852
01:00:09,700 --> 01:00:10,860
Qingfeng Nine Moves Sword.

853
01:00:11,810 --> 01:00:14,430
It's the Qingfeng Sect's secret top-class sword technique that hasn't been passed down.

854
01:00:15,020 --> 01:00:17,380
The Qingfeng Sect has joined the Wufeng.

855
01:00:17,920 --> 01:00:19,950
Tell me. What's your identity in the Qingfeng Sect?


